Too Short for a Blog Post, Too Long for a Tweet 186

Image result for Barracoon: The Story of the Last "Black Cargo" (Hurston)Here is an excerpt from a book I recently read, "Barracoon: The Story of the Last 'Black Cargo,'" by Zora Neale Hurston.



Hurston’s manuscript is an invaluable historical document, as Diouf points out, and an extraordinary literary achievement as well, despite the fact that it found no takers during her lifetime. In it, Zora Neale Hurston found a way to produce a written text that maintains the orality of the spoken word. And she did so without imposing herself in the narrative, creating what some scholars classify as orature. Contrary to the literary biographer Robert Hemenway’s dismissal of Barracoon as Hurston’s re-creation of Kossola’s experience, the scholar Lynda Hill writes that “through a deliberate act of suppression, she resists presenting her own point of view in a natural, or naturalistic, way and allows Kossula ‘to tell his story in his own way.’”

Zora Neale Hurston was not only committed to collecting artifacts of African American folk culture, she was also adamant about their authentic presentation. Even as she rejected the objective-observer stance of Western scientific inquiry for a participant-observer stance, Hurston still incorporated standard features of the ethnographic and folklore-collecting processes within her methodology. Adopting the participant-observer stance is what allowed her to collect folklore “like a new broom.”  As Hill points out, Hurston was simultaneously working and learning, which meant, ultimately, that she was not just mirroring her mentors, but coming into her own. 

Embedded in the narrative of Barracoon are those aspects of ethnography and folklore collecting that reveal Hurston’s methodology and authenticate Kossola’s story as his own, rather than as a fiction of Hurston’s imagination. The story, in the main, is told from Kossola’s first-person point of view. Hurston transcribes Kossola’s story, using his vernacular diction, spelling his words as she hears them pronounced. Sentences follow his syntactical rhythms and maintain his idiomatic expressions and repetitive phrases. Hurston’s methods respect Kossola’s own storytelling sensibility; it is one that is “rooted ‘in African soil.’” “It would be hard to make the case that she entirely invented Kossula’s language and, consequently, his emerging persona,” comments Hill. And it would be an equally hard case to make that she created the life events chronicled in Kossola’s story.

Comments

Popular Posts